sábado, 9 de noviembre de 2013

Charla de la Comisión de Noveles del CTPCBA

Estamos muy agradecidos por la visita de Lidia Jeansalle, Mariana Costa y María Soledad Gracia, integrantes de la Comisión de Noveles del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Acá les dejo un recuerdo de la muy enriquecedora clase que nos brindaron sobre la capacitación, el mercado laboral, la ética profesional y demás cuestiones que interesan a los profesionales que recién se inician.
Muchas gracias de parte de toda la cátedra.



miércoles, 9 de octubre de 2013

Clase especial del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires

El día lunes 4 de noviembre, recibiremos la grata visita de los representantes de la comisión de Traductores Noveles del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

Comisión de Traductores Noveles

La Comisión de Traductores Noveles se creó con el fin de guiar a los colegas en sus primeros pasos en la profesión y generar un espacio en el que puedan plantear dudas e inquietudes y así encontrar el mejor camino para insertarse en el mercado laboral. A tal efecto, organiza eventos sociales, cursos, jornadas y charlas de orientación inicial que abordan temas que pueden resultar de gran utilidad para quienes recién comienzan su carrera profesional.
La Comisión de Traductores Noveles está abierta para todos los matriculados que tengan hasta 5 años de antigüedad en la matrícula.
Integrantes
Consejeros a cargo: Alide Drienisienia y Damián Santilli
Coordinadora: Mariana Costa
Secretaria: María Soledad Gracia

lunes, 7 de octubre de 2013

Derecho del trabajo


Jueves 31/10 - Terminamos de trabajar con el documento No. 10.
Lunes 28/10 - Trabajamos con el documento No. 11_PI_Patentamiento del Software.
Jueves 24/10 - Clase especial sobre DTP.
Lunes 21/10 - Terminamos de trabajar con el documento No. 9_Laboral_Fallos 2010.
Jueves 17/10 - Seguimos trabajando con el documento No. 10.
Lunes 14/10 - FERIADO
Jueves 10/10 - Comenzamos a trabajar con el documento No. 10. Vamos a trabajar con los primeros dos párrafos de la introducción y los párrafos cuarto, quinto, sexto y séptimo del cuerpo del documento; por último, con el tercer párrafo de la parte titulada "Retreating from ILO conventions.
Lunes 7/10 - Terminamos de trabajar con el documento No. 7 y empezamos a trabajar con el  documento No. 9_Laboral_Fallos 2010.

viernes, 27 de septiembre de 2013

Clase especial sobre DTP

El día jueves 24 de octubre, nos visitará Celia Lemoine, DTP Manager de la agencia Hispano Language Advisory, para hablar sobre su trabajo como editora gráfica profesional de traducciones. 


Celia es experta en edición gráfica en los 5 sistemas de escritura más usados en el mundo. Especializada en idiomas complejos como los del este de Asia y Oriente Medio, entre otros. Desktop Publisher freelance desde 2006 con formación autodidacta en la profesión de editor gráfico (typesetter). 

Está a cargo del departamento de DTP de Hispano Language Advisory, empresa dedicada a la exportación de servicios lingüísticos a gran escala, con certificación ISO 9001:2008, proveedor registrado de las Naciones Unidas y miembro de ATA. 

lunes, 2 de septiembre de 2013

Derecho Procesal Penal


Jueves 3/10 - Terminamos de trabajar con el documento No. 8.
Jueves 26/9 - Seguimos trabajando con el documento No. 8.
Lunes 23/9 - Terminamos de trabajar con el documento No. 7.
Jueves 19/9 - Comenzamos a trabajar con el documento No. 8.
Lunes 16/9 - Seguimos trabajando con el documento No. 7.
Jueves 12/9 - Segunda clase especial sobre el proceso penal en la Argentina. Con la invitada especial  Noelia Matalone.
Lunes 9/9 - Seguimos trabajando con el documento No. 7.
Jueves 5/9 - Clase especial sobre el proceso penal en la Argentina. Con la invitada especial  Noelia Matalone.
Lunes 2/9 - Comenzamos a trabajar con el documento No. 7:
7_Penal_Fallo Arriola.doc.doc 

miércoles, 21 de agosto de 2013

Fechas importantes


Jueves 29 de agosto: entrega de los trabajos prácticos de normativa del español.
Lunes 9 de septiembre: entrega de carpetas con las traducciones vistas en clase los días lunes.
Jueves 12 de septiembre: devolución de los trabajos prácticos de normativa del español.
Jueves 12 de septiembre: entrega de carpetas con las traducciones vistas en clase los días jueves.
Lunes 23 de septiembre: devolución de las carpetas corregidas.
Jueves 26 de septiembre: devolución de las carpetas corregidas.
Sábado 28 de septiembre: envío del parcial domiciliario por mail a las 16 hs.
Lunes 30 de septiembre: entrega por mail del parcial domiciliario a las 8 hs.
Lunes 30 de septiembre: entrega del parcial domiciliario impreso en la clase.
Jueves 17 de octubre: entrega de notas del parcial domiciliario.
Jueves 24 de octubre: recuperatorio presencial del segundo parcial.
Jueves 31 de octubre: entrega de tesinas impresas en clase.
Jueves 7 y lunes 11 de noviembre: tercer parcial oral y defensa de las tesinas. Se distribuirán los alumnos entre las dos fechas.

lunes, 12 de agosto de 2013

Normativa del español

El 29 de agosto se entregan los trabajos prácticos de normativa del español.


Temas
Los relativos donde y adonde y los interrogativos-exclamativos dónde y adónde. Elija tres usos de la coma común. Ejemplifique en casos correctos e incorrectos.
El relativo quien y el interrogativo-exclamativo quién. Preposiciones. Su uso. Casos correctos e incorrectos.
Subjuntivos. Casos correctos e incorrectos. Tiempos verbales del modo indicativo.
Gerundio. Tipos. Ejemplos correctos e incorrectos.
El pretérito pluscuamperfecto (había cantado), el pretérito anterior (hube cantado) y el futuro compuesto (habré cantado) y el condicional compuesto (habría cantado).
Conjunciones coordinantes y subordinantes. Tipos de coordinación. Ejemplos.
Los numerales. Leísmo, laísmo, loísmo.
La raya. Las comillas.
Punto y coma. Casos.
El uso de las letras mayúsculas y minúsculas. Funciones de la mayúscula. Elija los que les parezcan más curiosos y relevantes.
Los dos puntos. Usos. Los paréntesis. Los corchetes.
A dónde/adónde; a donde/ adonde.
(a)dondequiera, comoquiera, cuandoquiera, quienquiera.
Conque/ con que
Por qué/porqué
Porque/por que
Sino/ si no
Tilde diacrítica en monosílabos
Tilde diacrítica en qué, cuál, quién, cómo, cuán, cuánto, cuándo, dónde y adónde
La tilde diacrítica en el adverbio solo y en los pronombres demostrativos. La tilde en aún/aun
Guion
Los dos puntos
Abreviaturas
Siglas y acrónimos
Extranjerismos
Latinismos
Quizá/quizás

lunes, 8 de julio de 2013

Desafío de traducción 3/2013


Traducir al castellano el siguiente párrafo:

The price at which the Claimants would have sold gas had the wrongful measures not occurred is known as the but-for price (but-for prices are referred to as counterfactual prices by the Respondent).

Extracto de un documento de referencia con su traducción:

Indeed, in this case, the report estimates but-for natural gas prices which are substantially higher than those projected in the other valuation report. This is not accepted by the party, as in their valuation model the real and counterfactual prices are identical.
En efecto, en este caso, el informe supone precios del gas natural contrafácticos sustancialmente superiores a los que se proyectó en el otro informe valuatorio. La parte no acepta esto, porque en su modelo valuatorio los precios reales y contrafácticos son idénticos.

Derecho Procesal Civil


Jueves 22/8 - Exposición de grupos del documento No. 4.
Jueves 15/8 - Exposición en grupos del documento No. 4.
Lunes 12/8 - Terminamos de trabajar con el documento No. 5.
Jueves 8/8 - Clase especial de normativa.
Lunes 5/8 - Clase especial de normativa.
Jueves 1/8 - Exposición en grupos del documento No. 4.
Lunes 29/7 - Seguimos trabajando con el documento No. 5.
Vacaciones: 12 julio al 26 de julio
Jueves 11/7 - Exposición en grupos del documento No. 4. Entregamos las notas del examen recuperatorio.
Lunes 8/7 - Seguimos trabajando con el documento No. 5.
Jueves 4/7 - Recuperatorio 1er. parcial y clase introductoria sobre el derecho procesal civil comparado entre Argentina y Estados Unidos. Lineamientos de trabao del documento No. 4.
Lunes 1/7 - Comenzamos a trabajar con el documento No. 5:
1)   5_Codigo Procesal Civil y Comercial de la Nacion.doc 

División del documento No. 4 en grupos:
Grupo I
In Forma Pauperis application for appeals
Motion for Enlargement of Time    
Grupo II
Request For Admissions-SC
Request For Admission
Grupo III
Request For Production Of Documents
Request For Production-SC
Grupo IV
MOTION TO COMPEL ANSWERS TO INTERROGATORIES
Interrogatories-SC pg 1
Grupo V
Motion To Recuse
Affidavit In Support of Motion To Recuse
Grupo VI
Mailing to the IRS
You Win or Lose... on Pleadings
Grupo VII
How To File Pleadings In Federal Court
Interrogatories Explained
Grupo VIII
How To Draft Interrogatories
Informal Discovery
Grupo IX
CIVIL PROCEDURE: HOW TO APPEAL IN FEDERAL COURT
Notice Of Appeal
Grupo X
Order For Stay Pending Appeal
The Law on Recusal of a Judge
Grupo XI
I.          Appeals
A.         Notice of Appeal
B.         Sample Appellate Briefs
C.         How to Appeal in Federal Court
D.         Appellate Brief Instructions
E.         Order for Stay Pending Appeal
F.         In Forma Pauperis Application for Appeals
G.         Motion for Amicus Brief
H.         Petition for a Writ of Certorari
Grupo XII
I.          Bob Schultz Case on Right to Petition
1.         Complaint
2.         Appeal Brief
3.         Reply Appellate Brief
4.         Petition for rehearing en banc
5.         Petition for Writ of Certiorari
6.         Verified Complaint


martes, 28 de mayo de 2013

Entrega de carpetas


Instrucciones para la entrega de los documentos para su corrección.
En todas las hojas debe constar el nombre del alumno. Las traducciones deben estar escritas con un interlineado de al menos 1.5 y un tamaño de letra no menor a 11. Cada hoja debe entregarse por separado. En total, se entregan 7 hojas separadas (3 el lunes y 4 el jueves).

Entrega del día lunes 3/6.
Documento No. 1:
Hoja 1: Desde el principio hasta " todo ello con expresa condenación de costas” (punto I-OBJETO)
Hoja 2. Desde " II-HECHOS" hasta el final.

Documento No. 3:
Hoja 3: Desde el principio hasta " as soon after my death as practicable".
Desde “ARTICLE II - I do give and bequeath to my” hasta “final and binding determination as to the distribution of such property”
Desde “ARTICLE IV - All the rest of the property” hasta “and upon the following terms and conditions”
Desde “4. The provisions of this Trust in favor of my” hasta “(Spouse's) maintenance and support”

Entrega del día jueves 6/6.
Documento No. 2:
Hoja 1: Desde "B.  Summary of Pertinent Law" hasta "shall order the return of the child forthwith.”
Hoja 2. Desde " Article 3 of the Hague Convention" hasta "child in an intolerable situation".
Hoja 3: Desde " In this connection" hasta "these definitional questions".

Documento No. 4:
En una sola hoja: Desde "Argentine law applies the principle of ´forced heirs´" hasta "simply be ignored".

Lineamientos de trabajo para el documento número 01

  YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION   1.      Armar un  bi...