viernes, 20 de agosto de 2021

Primer desafío de traducción 2021


Traducir al inglés el siguiente extracto del artículo de Rodolfo Elbert "Posición de clase objetiva y auto-identificación de clase" publicado en el libro "El análisis de clases sociales. Pensando la movilidad social, la residencia, los lazos sociales, la identidad y la agencia", editado por Clacso para el Instituto de Investigaciones Gino Germani en 2020.

Otra alternativa también utilizada en algunas investigaciones anglosajonas es reemplazar las categorías “Media baja” y “Baja” por la categoría “Working class”, ya que se asume que esta noción tiene un significado diferente para los encuestados. En algunos países de habla hispana esta opción fue traducida como “clase trabajadora”, brindando las opciones Alta, Media-alta, Media, Trabajadora, Baja. Como bien señala Jorrat (2008), en la Argentina la categoría “working class” debe ser traducida como “clase obrera”, ya que la categoría “clase trabajadora” resulta en más de un 80% de encuestados con esa auto-identificación. 

Se invita a publicar las traducciones en los comentarios de este post.


1 comentario:

Osvaldo.Ariel dijo...

¡¡¡Aquí va mi contribución desde la Costa Azul!!!

Another alternative also used in some Anglo-Saxon investigations is to replace the categories “Middle Low” and “Low” for “Working Class”, since it is considered that this concept has a different meaning for the respondents. In some Spanish-speaking countries, this option was translated as “Clase trabajadora”, which concerned the groups High, Middle-High, Middle, Working, and Low. As pointed out by Jorrat (2008), in Argentina, “Working” Class should be translated as “Clase obrera” (Labouring Class), since the category “clase trabajadora” (Working Class) amounts to 80% of interviewees feeling related to the former classification.

Une autre alternative aussi utilisé dans quelques recherches anglo-saxonnes es de remplacer les catégories «Moyenne-basse» et «Basse» par «Working Class», puisque on considère que cette notion a une signification diverse pour les répondants. Dans quelques pays hispanophones, cette option fut traduite par «Clase trabajadora» (classe de travailleurs), qui concerne les groupes Haute, Moyenne-Haute, Moyenne, Ouvrière stricto sensu, et Basse. Comme remarqué par Jorrat (2008), en Argentine, «Working Class» devrait être traduit par «Clase obrera» (classe ouvrière) puisque la catégorie «Clase trabajadora» inclut 80% des répondants se sentant identifiés à la première classification.

Lineamientos de trabajo para el documento número 01

  YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION   1.      Armar un  bi...