viernes, 20 de agosto de 2021

Primer desafío de traducción 2021


Traducir al inglés el siguiente extracto del artículo de Rodolfo Elbert "Posición de clase objetiva y auto-identificación de clase" publicado en el libro "El análisis de clases sociales. Pensando la movilidad social, la residencia, los lazos sociales, la identidad y la agencia", editado por Clacso para el Instituto de Investigaciones Gino Germani en 2020.

Otra alternativa también utilizada en algunas investigaciones anglosajonas es reemplazar las categorías “Media baja” y “Baja” por la categoría “Working class”, ya que se asume que esta noción tiene un significado diferente para los encuestados. En algunos países de habla hispana esta opción fue traducida como “clase trabajadora”, brindando las opciones Alta, Media-alta, Media, Trabajadora, Baja. Como bien señala Jorrat (2008), en la Argentina la categoría “working class” debe ser traducida como “clase obrera”, ya que la categoría “clase trabajadora” resulta en más de un 80% de encuestados con esa auto-identificación. 

Se invita a publicar las traducciones en los comentarios de este post.


Lineamientos de trabajo para el documento número 01

  YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION   1.      Armar un  bi...