Lunes 27/10 - Terminamos la traducción del Official Form 9B
Jueves 23/10 - Clase sobre aspectos profesionales de los traductores
Lunes 20/10 - Trabajamos el documento Official Form 9B (carpeta).
Jueves 16/10 - Terminamos la corrección del documento XX s/concurso
Jueves 9/10 - Trabajamos el rol del traductor-corrector con el documento XX s/concurso
Modalidad de trabajo:
1. Investigación previa: Les mandamos por e-mail el documento original el día siguiente a la primera clase, como para que empiecen a investigar los términos que aparecen en el doc desde sus casas.
2. Trabajo grupal (el primer día): Les planteamos una situación en particular (un cliente x y un objetivo x), les damos el texto traducido para que hagan las correcciones que consideren pertinentes en los párrafos seleccionados.
3. Puesta en común (parte del primer día y segundo día entero): Por grupos, van leyendo sus versiones, identificando los errores detectados (y el tipo de error) y justificando los cambios.
Lunes 6/10 - Introducción sobre derecho concursal argentino.
Cátedra Garrido de Traducción e Interpretación IV (castellano//inglés) - Facultad de Derecho y Cs. Sociales - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, República Argentina
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Lineamientos de trabajo para el documento número 01
YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION 1. Armar un bi...
-
Cátedras adheridas: Traducción Inversa (Chiesa), Traducción III (González), Taller de Traducción (González), Taller de Traducci...
-
1) Translate into Spanish the paragraphs below considering that the main target audience is the Spanish-speaking LGBT community in Californ...
-
Traducir "race to the bottom" al castellano. Contexto: negociaciones en el ámbito del comercio internaciona...
No hay comentarios:
Publicar un comentario