Lunes 2/6 - Devolución de carpetas y terminamos la traducción de Sentencia de divorcio
Jueves 29/5 - Continuamos la traducción de Sentencia de divorcio
Lunes 26/5 - Entrega de carpeta. Actividad sobre disolución del matrimonio y conceptos relacionados y empezamos la traducción de los párrafos seleccionados de la Sentencia de divorcio
Jueves 22/5 - Espacio para preguntas y respuestas sobre los documentos para entregar y clase sobre formalidades de la traducción pública.
Lunes 19/5 - Terminamos la traducción de parent child relationship.doc
Jueves 15/5 - Seguimos con la traducción de parent child relationship.doc
Lunes 12/5 - María Paz Mariñas va a cubrir algunos temas de Familia que surgen de los párrafos seleccionados para traducir (sólo revisión de conceptos); ej, parental rights & duties, conservatorship, child support, possession, parentage, etc. Ver contracaras en Esp: patria potestad, filiación y demás institutos que surgen de los párrafos indicados. Ahora sí, traer a clase versiones preliminares.
Párrafos a traducir:
- ppio. hasta párrafo appearances inclusive
- children hasta punto 4 "dentist, or psychologist of the children" inclusive
- parentage findings hasta punto 9 "by the parent or the parent's family" inclusive
- "it is ordered that [...] PAOLA NADIESABE [...] the following rights & duties" hasta punto 4 de ese párrafo inclusive
- "it is ordered that [...] PAOLA NADIESABE [...] the following exclusive rights & duties" hasta "and has abducted the children" (en negrita) inclusive
- international abduction hasta "the Court finds that" inclusive... salterar puntos A a H, retomar en punto I "Carlos [...] has ties to Argentina" hasta punto 3 "circumstances relating to the children" inclusive
- possession & access hasta punto 4 de child support inclusive
- warnings, párrafo completo
Jueves 8/5 - Valeria Dentoni va a hacer un resumen de los hechos del caso para facilitar la comprensión del doc. (identificar partes, planteo, etc.). Traducción on-sight de la primera parte del doc. (NO traerla hecha).
Lunes 5/5 - Ma. Marta va a dar los lineamientos de trabajo relativos al tema Derecho de Familia
Cátedra Garrido de Traducción e Interpretación IV (castellano//inglés) - Facultad de Derecho y Cs. Sociales - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, República Argentina
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Lineamientos de trabajo para el documento número 01
YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION 1. Armar un bi...
-
Cátedras adheridas: Traducción Inversa (Chiesa), Traducción III (González), Taller de Traducción (González), Taller de Traducci...
-
1) Translate into Spanish the paragraphs below considering that the main target audience is the Spanish-speaking LGBT community in Californ...
-
Traducir "race to the bottom" al castellano. Contexto: negociaciones en el ámbito del comercio internaciona...
No hay comentarios:
Publicar un comentario