Cátedra Garrido de Traducción e Interpretación IV (castellano//inglés) - Facultad de Derecho y Cs. Sociales - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, República Argentina
lunes, 15 de julio de 2013
lunes, 8 de julio de 2013
Desafío de traducción 3/2013
Traducir al castellano el siguiente párrafo:
The price at which the Claimants would have
sold gas had the wrongful measures not occurred is known as the but-for price
(but-for prices are referred to as counterfactual prices by the Respondent).
Extracto de un documento de referencia con su traducción:
Indeed, in this case, the report
estimates but-for natural gas prices which are substantially higher than those
projected in the other valuation report. This is not accepted by the party, as in their valuation model the real and
counterfactual prices are identical.
En
efecto, en este caso, el informe supone precios del gas natural contrafácticos
sustancialmente superiores a los que se proyectó en el otro informe valuatorio. La parte
no acepta esto, porque en su modelo valuatorio los precios reales y
contrafácticos son idénticos.
Derecho Procesal Civil
Jueves 22/8 - Exposición de grupos del documento No. 4.
Jueves 15/8 - Exposición en grupos del documento No. 4.
Jueves 15/8 - Exposición en grupos del documento No. 4.
Lunes 12/8 - Terminamos de trabajar con el documento No. 5.
Jueves 8/8 - Clase especial de normativa.
Jueves 8/8 - Clase especial de normativa.
Lunes 5/8 - Clase especial de normativa.
Jueves 1/8 -
Exposición en grupos del documento No. 4.
Lunes 29/7 - Seguimos trabajando con el
documento No. 5.
Vacaciones: 12 julio al 26 de julio
Jueves 11/7 -
Exposición en grupos del documento No. 4. Entregamos las notas del examen
recuperatorio.
Lunes 8/7 - Seguimos trabajando con el documento
No. 5.
Jueves 4/7 -
Recuperatorio 1er. parcial y clase introductoria sobre el derecho procesal
civil comparado entre Argentina y Estados Unidos. Lineamientos de trabao del
documento No. 4.
Lunes 1/7 - Comenzamos a trabajar con el
documento No. 5:
1) 5_Codigo Procesal Civil y Comercial de
la Nacion.doc
División del
documento No. 4 en grupos:
Grupo I
In Forma Pauperis application for appeals
Motion for Enlargement of Time
Grupo II
Request For Admissions-SC
Request For Admission
Grupo III
Request For Production Of Documents
Request For Production-SC
Grupo IV
MOTION TO COMPEL ANSWERS TO INTERROGATORIES
Interrogatories-SC pg 1
Grupo V
Motion To Recuse
Affidavit In Support of Motion To Recuse
Grupo VI
Mailing to the IRS
You Win or Lose... on Pleadings
Grupo VII
How To File Pleadings In Federal Court
Interrogatories Explained
Grupo VIII
How To Draft Interrogatories
Informal Discovery
Grupo IX
CIVIL PROCEDURE: HOW TO APPEAL IN FEDERAL COURT
Notice Of Appeal
Grupo X
Order For Stay Pending Appeal
The Law on Recusal of a Judge
Grupo XI
I. Appeals
A. Notice of
Appeal
B. Sample
Appellate Briefs
C. How to
Appeal in Federal Court
D. Appellate
Brief Instructions
E. Order for
Stay Pending Appeal
F. In Forma
Pauperis Application for Appeals
G. Motion for
Amicus Brief
H. Petition for
a Writ of Certorari
Grupo XII
I. Bob Schultz
Case on Right to Petition
1. Complaint
2. Appeal Brief
3. Reply
Appellate Brief
4. Petition for
rehearing en banc
5. Petition for
Writ of Certiorari
6. Verified
Complaint
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Lineamientos de trabajo para el documento número 01
YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION 1. Armar un bi...
-
Cátedras adheridas: Traducción Inversa (Chiesa), Traducción III (González), Taller de Traducción (González), Taller de Traducci...
-
1) Translate into Spanish the paragraphs below considering that the main target audience is the Spanish-speaking LGBT community in Californ...
-
Traducir "race to the bottom" al castellano. Contexto: negociaciones en el ámbito del comercio internaciona...