Traducir los siguientes términos del pagaré según la legislación seleccionada: Promissory note Pay to the order Lender Payee Maker To tender Loan Natural person Endorser CARLA - México |
FLORENCIA - INTERNATIONAL PROMISSORY NOTE (UNCITRAL CONVENTION) |
ALEJANDO - Colombia |
SABRINA - Honduras |
MARIANA - El Salvador |
BÁRBARA - Ecuador |
ANDRÉS - Colombia |
LUCINA - Argentina |
DANIELA - Uruguay |
CECILIA - Venezuela |
SOFÍA - España GABRIELA - Nicaragua |
Cátedra Garrido de Traducción e Interpretación IV (castellano//inglés) - Facultad de Derecho y Cs. Sociales - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, República Argentina
lunes, 21 de noviembre de 2016
Documento número 14
miércoles, 16 de noviembre de 2016
Lineamientos de trabajo para el documento 11
Traducir al inglés los párrafos que se indican más abajo, tomando únicamente como referencia los siguientes documentos:
Observación General 18 de 2005 del Comité de Derechos
Económicos, Sociales y Culturales (CDESC)
Convenio N° 158 de la O.I.T., sobre la terminación de
la relación de trabajo (1982)
Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales
y Culturales
IV. 5. Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales
El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (P.I.D.E.S.C.), incluido en el art. 75 inciso 22 de la Constitución Nacional como uno de los instrumentos internacionales con jerarquía constitucional, por ende de aplicación inmediata por la República Argentina, señala en su artículo 6°: 1: "Los Estados Partes en el presente Pacto |
reconocen el derecho a trabajar que comprende el derecho de toda persona a tener la
oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado, y
tomarán medidas adecuadas para garantizar este derecho. 2. Entre las medidas que hará
de adoptar cada uno de los Estados Partes en el presente Pacto para lograr la plena
efectividad de este derecho deberá figurar orientación y formación técnico-profesional, la
preparación de programas, normas y técnicas encaminadas a conseguir un desarrollo
económico, social y cultural constante y la ocupación plena y productiva, en condiciones
que garanticen las libertades políticas y económicas fundamentales de la persona
humana".
|
Puede advertirse de este artículo, que no surge de él una mención expresa a la
discriminación; no obstante remarca que el derecho a trabajar es el derecho de toda
persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente
escogido y aceptado, exigiendo a los Estados Partes no solamente un compromiso sino
una "garantía", tendiente a lograr la plena efectividad de este derecho.
Arese7 señala que tal como ocurre con la mayoría de las normas internacionales, su índole genérica aparece interpretada en la Observación General 18 de 2005 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (CDESC) que dice: "El Convenio N° 158 de la O.I.T., sobre la terminación de la relación de trabajo (1982) establece la legalidad del despido en su artículo 4° e impone, en particular, la necesidad de ofrecer motivos válidos para el despido así como el derecho a recursos jurídicos y de otro tipo en caso de despido improcedente". |
Si bien el CDESC se está refiriendo al Convenio N° 158 y no al artículo 6° del
p. I.D.E.S.C., el artículo 48 de la misma Observación General 18 indica: "Toda persona o
grupo que sea víctima de una vulneración del derecho al trabajo debe tener acceso a
adecuados recursos judiciales o de otra naturaleza en el plano nacional. A nivel nacional,
los sindicatos y comisiones de derechos humanos deben jugar un papel importante en la
defensa del derecho al trabajo. Todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a
una reparación adecuada, que puede adoptar laforma de una restitución, una
indemnización, una compensación o garantías de no repetición".
|
jueves, 27 de octubre de 2016
Lineamientos de trabajo documento 09.
Página 7, líneas 1 a 5.
Página 13, líneas 11 a 13.
Página 14, líneas 1 a 8.
Página 21, líneas 1 a 15.
Página 24, líneas 6 a 13.
472 palabras fuente.
martes, 4 de octubre de 2016
Lineamientos de trabajo del documento 07
07-La regla de exclusión
probatoria (puntos a, b, y c)
Para la clase del día jueves 13 de octubre: definir el
alcance de los siguientes términos en contexto y ofrecer una traducción en inglés de cada
uno de ellos dando cuenta de las fuentes de consulta y el proceso de traducción:
Prueba
Proceso penal
Regla de la
exclusión probatoria
Garantías
constitucionales
Allanamiento
Confesión
Coacción
Salvaguardia de
derechos
Jurisprudencia
Recaudos legales
Autor
Delito
Castigo
Ilegitimidad
Imputado
Vicio
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Lineamientos de trabajo para el documento número 01
YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION 1. Armar un bi...
-
Cátedras adheridas: Traducción Inversa (Chiesa), Traducción III (González), Taller de Traducción (González), Taller de Traducci...
-
1) Translate into Spanish the paragraphs below considering that the main target audience is the Spanish-speaking LGBT community in Californ...
-
Traducir "race to the bottom" al castellano. Contexto: negociaciones en el ámbito del comercio internaciona...