Para la clase del día jueves 17 de marzo, vamos a trabajar con los textos de:
CONVENCION INTERAMERICANA SOBRE EXHORTOS O CARTAS ROTATORIAS
INTER-AMERICAN CONVENTION ON LETTERS ROGATORY
Les propongo alinear los textos en un "bitexto" (documento bilingüe a dos columnas) a través del programa en línea YouAlign.com para abordar los problemas terminológicos relacionados con los exhortos internacionales que presenta el documento.
Por otro lado, como parte del proceso de investigación, les propongo buscar "contradocumentos", que en este caso particular serán exhortos internacionales redactados en español para abordar los problemas de redacción y de formato de nuestro original de trabajo.
Por último, en vista a las citas legislativas que contiene el original, y a fin de abordar los problemas de comprensión que pudiera presentar la traducción, les propongo buscar los textos en sus idiomas originales de las siguientes normas:
Mexican Federal Code of Civil Procedures, Sections 549–551, 568–571
California Code of Civil Procedure, Section 413.10(c)
Code of Civil Procedure for the Mexican State of Baja California, Section 108
Nos vemos en la clase.
GG
Cátedra Garrido de Traducción e Interpretación IV (castellano//inglés) - Facultad de Derecho y Cs. Sociales - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, República Argentina
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Lineamientos de trabajo para el documento número 01
YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION 1. Armar un bi...
-
Cátedras adheridas: Traducción Inversa (Chiesa), Traducción III (González), Taller de Traducción (González), Taller de Traducci...
-
1) Translate into Spanish the paragraphs below considering that the main target audience is the Spanish-speaking LGBT community in Californ...
-
Traducir "race to the bottom" al castellano. Contexto: negociaciones en el ámbito del comercio internaciona...
No hay comentarios:
Publicar un comentario