Cátedra Garrido de Traducción e Interpretación IV (castellano//inglés) - Facultad de Derecho y Cs. Sociales - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, República Argentina
martes, 29 de septiembre de 2020
Lineamientos de trabajo para el documento número 04 Encubrimiento-PENAL
Características del encargo de traducción:
lunes, 28 de septiembre de 2020
Equivalencias oficiales en español de child/children en textos internacionales
Equivalencias oficiales en español de child/children en textos internacionales
Equivalente en español, ejemplo y fuente oficial.
Child - Niño
Ejemplo: The United Nations Convention on the Rights of the Child is an important agreement by countries who have promised to protect children’s rights. - La Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño es un importante acuerdo suscrito entre países, que se han comprometido a proteger los derechos de la infancia.
Fuente en inglés: https://www.unicef.org/child-rights-convention/convention-text-childrens-version
Fuente en español: https://www.unicef.org/es/convencion-derechos-nino/convencion-version-ninos
Child – Niño o niña
Ejemplo: Reaching agreement with parents and/or family members as to how long their child will spend at the centre each day - Acordar con los padres y/o familiares un lapso de permanencia diaria del niño o niña
Fuente en inglés: https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/G11/404/68/pdf/G1140468.pdf?OpenElement
Fuente en español: https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/G11/404/71/pdf/G1140471.pdf?OpenElement
Children - Niños y niñas
Ejemplo: Children make up a significant part of our society and are vital to the future of the Americas. - Los niños y las niñas componen una parte significativa de nuestra sociedad y son vitales para el futuro de las Américas.
Fuente en inglés: http://www.oas.org/en/topics/children.asp
Fuente en español: http://www.oas.org/es/temas/ninos.asp
Children - Niño, Niña y Adolescentes
Ejemplo: The Inter-American Children´s Institute (IIN). - El Instituto Interamericano del Niño, la Niña y Adolescentes (IIN).
Fuente en inglés: http://www.iin.oea.org/en/index.html
Fuente en español: http://www.iin.oea.org/index.htm
Child - Niñez
Ejemplo: The Rapporteurship on the Rights of the Child cooperates with the analysis and evaluation of the situation of the human rights of children in the Americas. - La Relatoría sobre los Derechos de la Niñez de la Comisión colabora en el análisis y evaluación de la situación de los derechos humanos de los niños, las niñas y los adolescentes en las Américas.
Fuente en inglés: http://www.oas.org/en/iachr/children/default.asp
Fuente en español: http://www.oas.org/es/cidh/infancia/
Children - Infancia
Ejemplo: The UN agency for children. - La agencia de la ONU para la infancia.
Fuente en inglés: https://www.un.org/en/sections/issues-depth/children/index.html
Fuente en español: https://www.un.org/es/sections/issues-depth/children/index.html
Children - Menores
Ejemplo: The purpose of this Convention is to secure the prompt return of children habitually resident in one State Party who have been wrongfully removed from any State to a State Party or who, having been lawfully removed, have been wrongfully retained. This Convention further seeks to secure enforcement of visitation and custody rights of parties entitled to them. - La presente Convención tiene por objeto asegurar la pronta restitución de menores que tengan residencia habitual en uno de los Estados Parte y hayan sido trasladados ilegalmente desde cualquier Estado a un Estado Parte o que habiendo sido trasladados legalmente hubieren sido retenidos ilegalmente.
Fuente en inglés: http://www.oas.org/juridico/english/treaties/b-53.html
Fuente en español: http://www.oas.org/juridico/spanish/tratados/b-53.html
Children - Niñes
En diversos organismos oficiales de la República Argentina se utiliza la voz “niñe”, ya sea como único término para abarcar a todos los géneros o junto a “niña” y “niño” en conjunción de los usos binario y no binario.
Ejemplo: En la Guía para una comunicación con perspectiva de género (Re)Nombrar del Ministerio de las Mujeres, Género y Diversidad (publicada en https://www.argentina.gob.ar/sites/default/files/guia_para_una_comunicacion_con_perspectiva_de_genero_-_mmgyd_y_presidencia_de_la_nacion.pdf) se utiliza el término “niñe” de la siguiente manera:
Para revisar si el lenguaje que se está utilizando excluye a algunas personas destinatarias, existe la REGLA DE LA INVERSIÓN, que consiste en probar si el texto funciona al sustituir los términos femeninos por los correspondientes masculinos y viceversa.
Por ejemplo, si vieras un cartel que invita a una campaña de vacunación para niñas de 13 meses a 4 años inclusive, ¿pensarías que niños y niñes están incluidxs? En cambio, si la misma campaña dijera que se convoca a niños de 13 meses a 4 años, ¿dudarías respecto de si en ese “niños” se incluye a todos los géneros?
jueves, 17 de septiembre de 2020
Lineamientos de trabajo para el documento número 04 Encubrimiento-PENAL
Lineamientos de trabajo para el documento número 04 Encubrimiento-PENAL
1) Investigar los siguientes términos y definirlos en contexto y proporcionar una traducción al inglés (especificar fuentes de consulta):
2) Traducir al inglés todo el documento
Características del encargo de traducción:
1. Función prevista para el texto meta: publicación en una sección especial de la página web de EE. UU. que explica el encubrimiento en el sistema jurídico argentino.
2. Receptores a los que se dirige: público lector de la página web .
3. Coordenadas (tiempo y espacio): año 2020, Estados Unidos.
4. Medio de transmisión del texto meta: escrito.
5. Razón o motivo por el que se realiza la traducción: publicación web.
viernes, 11 de septiembre de 2020
Lineamientos de trabajo del dox 03 Divorce Recognition UK
Lineamientos de trabajo del dox 03 Divorce Recognition UK para trabajar el jueves 17/9 y el jueves 1/10, según el cronograma.
1. Buscar todas las fuentes instrumentales citadas en sus versiones en español e inglés.
2. En youalign.com elaborar las memorias de traducción en formato .tmx.
3. Crear un proyecto en WordFast y armar una memoria EN-SP que incluya las unidades de traducción de las fuentes citadas.
4. Armar el documento fuente en Word con las partes seleccionadas para traducir que se indican abajo.
5. Traducir en WordFast, atendiendo especialmente a la terminología referida al derecho de familia siguiendo los instrumentos internacionales.
6. Encargo de traducción: un estudio jurídico de la Argentina nos encarga esta traducción al español para una investigación sobre cómo proceder en los casos de reconocimiento de sentencias de divorcio entre la Argentina y el Reino Unido.
The Hague 1970 Divorce Recognition Convention: filling an EU divorce gap?
[Skip missing paragraph]
English family law after Brexit
On Wednesday, 22 March 2017, the House of Commons Justice committee produced its report on the implications of Brexit for the justice system. In respect of family law, chapter 3 of the Report, the recommendation is that the government should seek to maintain the closest possible cooperation with the EU on family justice matters, and in particular to retain a system for mutual recognition and enforcement of judgements. These areas of judgements include orders in respect of children, financial outcomes and divorce. The third is presently within the EU law known as Brussels II. This gives automatic recognition of divorces made by courts across the member states.
[Skip missing paragraphs]
The 1970 Hague Divorce Recognition Convention
[Skip missing paragraphs]
From “It applies to divorces which have followed judicial….” to “regarding matrimonial status of either party in another contracting state, Art 12.”
Terminología específica:
· Family law
· Family justice
· Enforcement of judgements
· Children
· Financial outcomes
· Divorce
· Legal separation
· Legal process
· Marriage
· Spouses
· Status
· Remarriage
· Couple
· Religious divorces
· Decree
· Order
· Findings
· Fault
· Annulment
· Registration
· Jurisdiction
· Habitual residence
· Respondent
· Petitioner
· Nationality
· Domicile
· Matrimonial status
· Grounds (for)
miércoles, 2 de septiembre de 2020
Lineamientos de trabajo para el documento 02 (continuación)
Investigar los siguientes términos en español y buscar una/s posible/s traducción/es para cada uno. Justificar la elección:
- Recurso de revocatoria
· Traducir desde el punto III hasta el final.
Lineamientos de trabajo para el documento número 01
YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION 1. Armar un bi...
-
Cátedras adheridas: Traducción Inversa (Chiesa), Traducción III (González), Taller de Traducción (González), Taller de Traducci...
-
1) Translate into Spanish the paragraphs below considering that the main target audience is the Spanish-speaking LGBT community in Californ...
-
Traducir "race to the bottom" al castellano. Contexto: negociaciones en el ámbito del comercio internaciona...