lunes, 29 de abril de 2019

Documento número 05

Lineamientos de trabajo para el documento número 05 - Cómo reconocer el plagio


1) Investigar los siguientes términos:  

obras intelectuales - autor - bien inmaterial - derecho de autor - Propiedad Intelectual - obra - registrar (una obra) - delito - plagio - Inicio de proceso penal
Ministerio Público Fiscal - acción pública - querella - denuncia del damnificado

2) Traducir al inglés todo el documento usando WordFast.


Características del encargo de traducción:

1. Función prevista para el texto meta: publicación en una sección especial de la página web de la WIPO, que explica el plagio en el sistema jurídico argentino.

2. Receptores a los que se dirige: público lector de la página web de la WIPO  

3. Coordenadas (tiempo y espacio): año 2019, Estados Unidos. 

4. Medio de transmisión del texto meta: escrito.

5. Razón o motivo por el que se realiza la traducción: publicación web.

Material de consulta

Glosario de los términos más importantes relacionados con la propiedad intelectual
INFRACCIONES DEL DERECHO DE AUTOR 
Copyright Infringement
Copyrights and Plagiarism

miércoles, 10 de abril de 2019

Lineamientos de trabajo para el documento número 04

Convenio de  La Haya de 1989 sobre Sucesiones

Clases de los días lunes 15 y 22 de abril 

1. Buscar las versiones oficiales en inglés y español de The Hague Convention (1989) on the Law of Succession to Estates of Deceased Persons, confeccionar un bitexto en YouAlign.com y/o bajar la memoria para usar en WordFast.

2. Convertir el .pdf a .doc. Crear un Proyecto en WordFast, crear una memoria e importar la memoria alineada según el punto 1. Abrir el documento .doc dentro de proyecto.

3. Identificar, dentro del documento, todas las palabras, frases y oraciones que se pueden considerar citas del Convenio y buscar sus equivalentes en la versión oficial en español mediante la función TM Lookup en WordFast.

4. Traducir al español todo el documento.

Características del encargo de traducción:
1. Función prevista para el texto meta: presentación en un juzgado argentino.
2. Receptores a los que se dirige: funcionarios del Poder Judicial. 
3. Coordenadas (tiempo y espacio): año 2019, Buenos Aires, Argentina. 
4. Medio de transmisión del texto meta: escrito.
5. Razón o motivo por el que se realiza la traducción: presentación en un juicio sucesorio.

sábado, 6 de abril de 2019

Lineamientos de trabajo para el documento número 03

Indemnizacion por fallecimiento


Clases jueves 11 y 25 de abril.

1) Resolver la actividad Ejercicio_Sucesiones.doc para analizar en clase, que se puede descargar desde este enlace.

2) Investigar los siguientes términos:

Extinción del contrato - indemnización por fallecimiento - acreditación del vínculo - orden de prelación - aguinaldo y vacaciones -  herederos del fallecido - juicio sucesorio - Seguro de vida obligatorio - Salarios Mínimos Vitales y Móviles - relación de dependencia 
   

administrator - admitted to probate - bequest – deceased - decedent's assets - devise - devisee - dies intestate - estate administration - estate of a deceased - executor - family settlement agreement - formal probate proceedings - informal probate proceedings - general - gift - gifts by will - inherit their property - intestacy laws - laws of intestacy - legacy – legatee - natural heirs - personal representative - probate - probate court – probated - residuary - residuary of the estate - settlement of the decedent's estate - specific - specific, general, or residuary - statutes of descent and distribution - testamentary disposition - testate - will

Ley de Contrato de Trabajo 20.744: De la extinción del contrato de trabajo por muerte del trabajador (Art. 248).

Florida Statutes: WORKERS' COMPENSATION. 440.16 -Compensation for death.—

http://www.leg.state.fl.us/statutes/index.cfm?App_mode=Display_Statute&URL=0400-0499/0440/Sections/0440.16.html 

3) Una vez finalizado el trabajo de terminología, comenzaremos con la traducción del documento 3 Indemnizacion por fallecimiento de la carpeta, en WordFast, según el siguiente encargo de traducción:

1. Función prevista para el texto meta: para ser publicado en una revista jurídica de Miami.
2. Receptores a los que se dirige: público lector de la revista. 
3. Coordenadas (tiempo y espacio): año 2019, Florida, Estados Unidos. 
4. Medio de transmisión del texto meta: escrito.
5. Razón o motivo por el que se realiza la traducción: para entender el sistema jurídico argentino en lo relacionado con el sistema sucesorio y laboral (indemnizaciones por fallecimiento del trabajador).

Lineamientos de trabajo para el documento número 01

  YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION   1.      Armar un  bi...