Estamos muy agradecidos por la visita de Lidia Jeansalle, Mariana Costa y María Soledad Gracia, integrantes de la Comisión de Noveles del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Acá les dejo un recuerdo de la muy enriquecedora clase que nos brindaron sobre la capacitación, el mercado laboral, la ética profesional y demás cuestiones que interesan a los profesionales que recién se inician.
Muchas gracias de parte de toda la cátedra.
Cátedra Garrido de Traducción e Interpretación IV (castellano//inglés) - Facultad de Derecho y Cs. Sociales - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, República Argentina
sábado, 9 de noviembre de 2013
miércoles, 9 de octubre de 2013
Clase especial del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
El día lunes 4 de noviembre, recibiremos la grata visita de los representantes de la comisión de Traductores Noveles del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
Comisión de Traductores Noveles | |
|
lunes, 7 de octubre de 2013
Derecho del trabajo
Jueves 31/10 - Terminamos de trabajar con el documento No. 10.
Lunes 28/10 - Trabajamos con el documento No. 11_PI_Patentamiento del Software.
Jueves 24/10 - Clase especial sobre DTP.
Lunes 21/10 - Terminamos de trabajar con el documento No. 9_Laboral_Fallos 2010.
Jueves 17/10 - Seguimos trabajando con el documento No. 10.
Lunes 14/10 - FERIADO
Jueves 10/10 - Comenzamos a trabajar con el documento No. 10. Vamos a trabajar con los primeros dos párrafos de la introducción y los párrafos cuarto, quinto, sexto y séptimo del cuerpo del documento; por último, con el tercer párrafo de la parte titulada "Retreating from ILO conventions.
Lunes 7/10 - Terminamos de trabajar con el documento No. 7 y empezamos a trabajar con el documento No. 9_Laboral_Fallos 2010.
viernes, 27 de septiembre de 2013
Clase especial sobre DTP
El día jueves 24 de octubre, nos visitará Celia Lemoine, DTP Manager de la agencia Hispano Language Advisory, para hablar sobre su trabajo como editora gráfica profesional de traducciones.
Celia es experta en edición gráfica en los 5 sistemas de escritura más usados en el mundo. Especializada en idiomas complejos como los del este de Asia y Oriente Medio, entre otros. Desktop Publisher freelance desde 2006 con formación autodidacta en la profesión de editor gráfico (typesetter).
Está a cargo del departamento de DTP de Hispano Language Advisory, empresa dedicada a la exportación de servicios lingüísticos a gran escala, con certificación ISO 9001:2008, proveedor registrado de las Naciones Unidas y miembro de ATA.
lunes, 2 de septiembre de 2013
Derecho Procesal Penal
Jueves 3/10 - Terminamos de trabajar con el documento No. 8.
Jueves 26/9 - Seguimos trabajando con el documento No. 8.
Lunes 23/9 - Terminamos de trabajar con el documento No. 7.
Jueves 26/9 - Seguimos trabajando con el documento No. 8.
Lunes 23/9 - Terminamos de trabajar con el documento No. 7.
Jueves 19/9 - Comenzamos a trabajar con el documento No. 8.
Lunes 16/9 - Seguimos trabajando con el documento No. 7.
Jueves 12/9 - Segunda clase especial sobre el proceso penal en la Argentina. Con la invitada especial Noelia Matalone.
Lunes 9/9 - Seguimos trabajando con el documento No. 7.
Jueves 5/9 - Clase especial sobre el proceso penal en la Argentina. Con la invitada especial Noelia Matalone.
Lunes 2/9 - Comenzamos a trabajar con el documento No. 7:
7_Penal_Fallo Arriola.doc.doc
miércoles, 21 de agosto de 2013
Fechas importantes
Jueves 29 de agosto: entrega de los trabajos prácticos de normativa del español.
Lunes 9 de septiembre: entrega de carpetas con las traducciones vistas en clase los días lunes.
Jueves 12 de septiembre: devolución de los trabajos prácticos de normativa del español.
Jueves 12 de septiembre: entrega de carpetas con las traducciones vistas en clase los días jueves.
Lunes 23 de septiembre: devolución de las carpetas corregidas.
Jueves 26 de septiembre: devolución de las carpetas corregidas.
Sábado 28 de septiembre: envío del parcial domiciliario por mail a las 16 hs.
Lunes 30 de septiembre: entrega por mail del parcial domiciliario a las 8 hs.
Lunes 30 de septiembre: entrega del parcial domiciliario impreso en la clase.
Jueves 17 de octubre: entrega de notas del parcial domiciliario.
Jueves 24 de octubre: recuperatorio presencial del segundo parcial.
Jueves 31 de octubre: entrega de tesinas impresas en clase.
Jueves 7 y lunes 11 de noviembre: tercer parcial oral y defensa de las tesinas. Se distribuirán los alumnos entre las dos fechas.
lunes, 12 de agosto de 2013
Normativa del español
El 29 de agosto se entregan los trabajos prácticos de normativa del español.
Temas
|
Los
relativos donde y adonde y los interrogativos-exclamativos dónde y adónde.
Elija tres usos de la coma común. Ejemplifique en casos correctos e
incorrectos.
|
El
relativo quien y el interrogativo-exclamativo quién. Preposiciones. Su uso.
Casos correctos e incorrectos.
|
Subjuntivos.
Casos correctos e incorrectos. Tiempos verbales del modo
indicativo.
|
Gerundio.
Tipos. Ejemplos correctos e incorrectos.
|
El pretérito pluscuamperfecto (había
cantado), el pretérito anterior (hube cantado) y el futuro compuesto (habré
cantado) y el condicional compuesto (habría cantado).
|
Conjunciones coordinantes y subordinantes. Tipos
de coordinación. Ejemplos.
|
Los numerales. Leísmo, laísmo, loísmo.
|
La raya. Las comillas.
|
Punto y coma. Casos.
|
El uso de las letras mayúsculas y
minúsculas. Funciones de la mayúscula. Elija los que les parezcan más
curiosos y relevantes.
|
Los dos puntos. Usos. Los paréntesis. Los
corchetes.
|
A dónde/adónde; a donde/ adonde.
(a)dondequiera, comoquiera, cuandoquiera,
quienquiera.
Conque/ con que
Por qué/porqué
Porque/por que
Sino/ si no
|
Tilde diacrítica en monosílabos
|
Tilde diacrítica en qué, cuál, quién, cómo,
cuán, cuánto, cuándo, dónde y adónde
|
La tilde diacrítica en el adverbio solo y en
los pronombres demostrativos. La tilde en aún/aun
|
Guion
|
Los dos puntos
|
Abreviaturas
|
Siglas y
acrónimos
|
Extranjerismos
|
Latinismos
|
Quizá/quizás
|
lunes, 15 de julio de 2013
lunes, 8 de julio de 2013
Desafío de traducción 3/2013
Traducir al castellano el siguiente párrafo:
The price at which the Claimants would have
sold gas had the wrongful measures not occurred is known as the but-for price
(but-for prices are referred to as counterfactual prices by the Respondent).
Extracto de un documento de referencia con su traducción:
Indeed, in this case, the report
estimates but-for natural gas prices which are substantially higher than those
projected in the other valuation report. This is not accepted by the party, as in their valuation model the real and
counterfactual prices are identical.
En
efecto, en este caso, el informe supone precios del gas natural contrafácticos
sustancialmente superiores a los que se proyectó en el otro informe valuatorio. La parte
no acepta esto, porque en su modelo valuatorio los precios reales y
contrafácticos son idénticos.
Derecho Procesal Civil
Jueves 22/8 - Exposición de grupos del documento No. 4.
Jueves 15/8 - Exposición en grupos del documento No. 4.
Jueves 15/8 - Exposición en grupos del documento No. 4.
Lunes 12/8 - Terminamos de trabajar con el documento No. 5.
Jueves 8/8 - Clase especial de normativa.
Jueves 8/8 - Clase especial de normativa.
Lunes 5/8 - Clase especial de normativa.
Jueves 1/8 -
Exposición en grupos del documento No. 4.
Lunes 29/7 - Seguimos trabajando con el
documento No. 5.
Vacaciones: 12 julio al 26 de julio
Jueves 11/7 -
Exposición en grupos del documento No. 4. Entregamos las notas del examen
recuperatorio.
Lunes 8/7 - Seguimos trabajando con el documento
No. 5.
Jueves 4/7 -
Recuperatorio 1er. parcial y clase introductoria sobre el derecho procesal
civil comparado entre Argentina y Estados Unidos. Lineamientos de trabao del
documento No. 4.
Lunes 1/7 - Comenzamos a trabajar con el
documento No. 5:
1) 5_Codigo Procesal Civil y Comercial de
la Nacion.doc
División del
documento No. 4 en grupos:
Grupo I
In Forma Pauperis application for appeals
Motion for Enlargement of Time
Grupo II
Request For Admissions-SC
Request For Admission
Grupo III
Request For Production Of Documents
Request For Production-SC
Grupo IV
MOTION TO COMPEL ANSWERS TO INTERROGATORIES
Interrogatories-SC pg 1
Grupo V
Motion To Recuse
Affidavit In Support of Motion To Recuse
Grupo VI
Mailing to the IRS
You Win or Lose... on Pleadings
Grupo VII
How To File Pleadings In Federal Court
Interrogatories Explained
Grupo VIII
How To Draft Interrogatories
Informal Discovery
Grupo IX
CIVIL PROCEDURE: HOW TO APPEAL IN FEDERAL COURT
Notice Of Appeal
Grupo X
Order For Stay Pending Appeal
The Law on Recusal of a Judge
Grupo XI
I. Appeals
A. Notice of
Appeal
B. Sample
Appellate Briefs
C. How to
Appeal in Federal Court
D. Appellate
Brief Instructions
E. Order for
Stay Pending Appeal
F. In Forma
Pauperis Application for Appeals
G. Motion for
Amicus Brief
H. Petition for
a Writ of Certorari
Grupo XII
I. Bob Schultz
Case on Right to Petition
1. Complaint
2. Appeal Brief
3. Reply
Appellate Brief
4. Petition for
rehearing en banc
5. Petition for
Writ of Certiorari
6. Verified
Complaint
martes, 28 de mayo de 2013
Entrega de carpetas
Instrucciones
para la entrega de los documentos para su corrección.
En todas las hojas debe constar el nombre del
alumno. Las traducciones deben estar escritas con un interlineado de al menos
1.5 y un tamaño de letra no menor a 11. Cada hoja debe entregarse por separado.
En total, se entregan 7 hojas separadas (3 el lunes y 4 el jueves).
Entrega
del día lunes 3/6.
Documento
No. 1:
Hoja
1: Desde el principio hasta " todo ello con expresa condenación de costas”
(punto I-OBJETO)
Hoja
2. Desde " II-HECHOS" hasta el final.
Documento
No. 3:
Hoja
3: Desde el principio hasta " as soon after my death as practicable".
Desde
“ARTICLE II - I do give and bequeath to my” hasta “final and binding
determination as to the distribution of such property”
Desde
“ARTICLE IV - All the rest of the property” hasta “and upon the following
terms and conditions”
Desde
“4. The provisions of this Trust in favor of my” hasta “(Spouse's)
maintenance and support”
Entrega del día jueves 6/6.
Documento No. 2:
Hoja 1: Desde "B. Summary of Pertinent Law" hasta
"shall order the return of the child forthwith.”
Hoja 2. Desde " Article
3 of the Hague Convention" hasta "child in an intolerable
situation".
Hoja 3: Desde " In this
connection" hasta "these definitional questions".
Documento No. 4:
En una sola hoja: Desde
"Argentine law applies the principle of ´forced
heirs´" hasta "simply be ignored".
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Lineamientos de trabajo para el documento número 01
YOU'VE GOT MAIL: SUPREME COURT HOLDS FOREIGN DEFENDANTS MAY BE SERVED VIA CERTIFIED MAIL UNDER HAGUE CONVENTION 1. Armar un bi...
-
Cátedras adheridas: Traducción Inversa (Chiesa), Traducción III (González), Taller de Traducción (González), Taller de Traducci...
-
1) Translate into Spanish the paragraphs below considering that the main target audience is the Spanish-speaking LGBT community in Californ...
-
Traducir "race to the bottom" al castellano. Contexto: negociaciones en el ámbito del comercio internaciona...